
2020年11月7-8日,中國民族研究社團2020年聯(lián)合學(xué)術(shù)大會在云南昆明舉辦,來自國內(nèi)的百余位專家學(xué)者線上、線下參與會議,圍繞“新時代民族研究與鑄牢中華民族共同體意識”的大會主題進行交流討論。中國突厥語言研究會知名學(xué)者黃行受邀作大會主旨發(fā)言。主旨發(fā)言結(jié)束后,中國突厥語言研究會舉辦了主題為“各民族語言文字與中華民族共有精神家園構(gòu)建”的線下線上分論壇。中國社會科學(xué)院民族學(xué)與人類學(xué)研究所、中央民族大學(xué)、北京外國語大學(xué)、西北民族大學(xué)的從事突厥語研究、教學(xué)等工作的專家學(xué)者和在京高等院校在校學(xué)生,共30余人出席了本次會議。
聯(lián)合學(xué)術(shù)大會的主旨發(fā)言階段分別由云南大學(xué)民族學(xué)與社會學(xué)學(xué)院黨委書記李曉斌教授和中國社會科學(xué)院民族學(xué)與人類學(xué)研究所紀委書記、副所長王鋒研究員主持,中國突厥語研究會會長、中國社會科學(xué)院民族學(xué)與人類學(xué)研究所黃行研究員,副會長、中央民族大學(xué)鐘進文教授,常務(wù)理事、中央民族大學(xué)苗東霞教授等三位知名專家作主旨報告。

圖1 黃行研究員作主旨報告
中國社會科學(xué)院民族學(xué)與人類學(xué)研究所研究員、中國突厥語研究會會長黃行研究員作了題為《我國民族地區(qū)與時俱進的推普政策》的學(xué)術(shù)報告。他認為梳理我國少數(shù)民族地區(qū)推普的政策發(fā)展,對于理解當前民族地區(qū)普通話的普及狀況,制定更加準確的“推普”政策很有幫助。我國民族地區(qū)的語言正處于一個重要的特殊時期,推普工作具有重大意義,同時常態(tài)狀態(tài)下保持民族地區(qū)語言政策的穩(wěn)定性也不容忽視。

圖2 鐘進文教授作主旨報告
中國突厥語研究會副會長、中央民族大學(xué)鐘進文教授作題為《西部裕固語和撒拉語的區(qū)域特征研究》的發(fā)言。他認為,甘青地區(qū)特有民族的語言分別屬于阿爾泰語系突厥語族和蒙古語族。具體而言,撒拉語和西部裕固語屬突厥語族;東鄉(xiāng)語、保安語、土族語和東部裕固語屬蒙古語族。突厥語和蒙古語雖同屬一個語系,但各有自己的特點。每一種語言在發(fā)展過程中都產(chǎn)生了一些新的變異現(xiàn)象。當從親屬語言的角度觀察同一語族(甚至同一語系)的各個語言時,會發(fā)現(xiàn)它們之間有許多差別;當從地域的角度去觀察時,會驚奇地發(fā)現(xiàn)它們之間有許多共性。換句話說,就是它們在甘青地區(qū)的生活過程中,越來越遠離了阿爾泰語系語言文化,在與漢藏系語言文化不斷接觸過程中,漸漸形成了兼有兩種語言文化特征而又有別于它們并具有鮮明的區(qū)域特色的民族語言文化體系。語言的變異以及新的共性的產(chǎn)生,與語言接觸有著密切關(guān)系。甘青地區(qū)特有民族的6種語言與漢語接觸最頻繁、最廣泛,所以,受漢語的影響也最大。這種影響不僅表現(xiàn)在語言結(jié)構(gòu)方面,也表現(xiàn)在使用功能方面。

圖3 苗東霞教授作主旨報告
中國突厥語研究會常務(wù)理事、中央民族大學(xué)苗東霞教授作題為《少數(shù)民族國家通用語學(xué)習(xí)軟件應(yīng)用研究》的發(fā)言,她指出,國家通用語言是國民語言能力的基礎(chǔ),也是鑄牢中華民族共同體意識的重要基礎(chǔ)?!吧贁?shù)民族國家通用語學(xué)習(xí)軟件研發(fā)團隊”基于新疆維吾爾、哈薩克農(nóng)牧民國家通用語學(xué)習(xí)調(diào)研實例,在深入分析少數(shù)民族農(nóng)牧民群體國家通用語學(xué)習(xí)中所面臨的諸多困難,運用語言習(xí)得理論和MALL移動輔助語言學(xué)習(xí)理論研發(fā)而成手機APP學(xué)習(xí)軟件。這種軟件凸顯了語言學(xué)習(xí)中的自主性、隨時化、個性化的特點。

圖4 中國突厥語研究會分論壇線下會
中國突厥語研究會秘書長、中央民族大學(xué)艾爾肯·阿熱孜教授主持線下討論,會長黃行通報了章程修改情況和年會相關(guān)事宜。
線上的發(fā)言由中國突厥語研究會秘書長、中央民族大學(xué)艾爾肯·阿熱孜教授主持,熱孜婭?努日、馬偉、劉釗、阿達來提、吾爾開西·阿布力孜等五位專家作學(xué)術(shù)報告。
中央民族大學(xué)熱孜婭?努日副教授作題為《從幾部譯自漢文的回鶻文文獻看回鶻人的翻譯風(fēng)格》的發(fā)言,發(fā)言中講早期的回鶻語《彌勒會見記》系譯自吐火羅語,而隨著漢傳佛教影響的加深,《金光明經(jīng)》《俱舍論》《玄奘傳》《八陽神咒經(jīng)》等眾多佛經(jīng)則是從漢語譯入回鶻語的,漢文《大藏經(jīng)》中經(jīng)、論部分有不少都有回鶻語譯本。迄今已知最早由漢語譯入回鶻語的文獻也是來自這一時期。這一時期涌現(xiàn)出一批精通漢語和回鶻語的優(yōu)秀翻譯家,如翻譯了《金光明經(jīng)》《玄奘傳》《千手千眼觀世音菩薩陀羅尼神咒經(jīng)》《八陽神咒經(jīng)》和《妙法蓮花經(jīng)玄贊》的圣光法師和翻譯了《大方廣佛華嚴經(jīng)》和《普賢菩薩行愿贊》的安藏法師等。昌回鶻汗國時期是漢語—回鶻語翻譯活動的一個高潮時期,在元代的大都還設(shè)有譯館專職從事漢語—回鶻語翻譯活動,并出現(xiàn)了牙拉瓦赤、哈散哈治等優(yōu)秀的翻譯家。明代的《高昌館雜字》等文獻也說明當時漢語—回鶻語翻譯的需要繼續(xù)存在?,F(xiàn)有的資料還表明,《千字文》《三字經(jīng)》等世俗文獻也曾被譯為回鶻語。青海民族大學(xué)馬偉教授作題為《語言中的歷史——土族和撒拉族文化共性研究》的發(fā)言,主要從語言學(xué)角度分析土族語和撒拉語之間的關(guān)系詞,以期認識兩個民族之間的歷史文化關(guān)系。土族語和撒拉語之間的這些共同詞匯,揭示了許多鮮為人知的歷史事實。這樣的歷史事實,在今天社會中具有重要的現(xiàn)實意義,為鑄牢中華民族共同體意識提供了土族和撒拉族的重要個案。北京外國語大學(xué)劉釗副教授作題為《回鶻文<金光明經(jīng)>??贬尷返陌l(fā)言,他提出《金光明經(jīng)》自發(fā)現(xiàn)并研究至今已逾百年,前期以個別殘片、卷品的刊布為主,最近三四十年,隨著德藏殘片完成鑒別編目、異本??背蔀榭赡懿⑶以诨就瓿伞督鸸饷鹘?jīng)》全本校勘的基礎(chǔ)上,選擇少數(shù)校例對上述校勘原則加以說明。西北民族大學(xué)阿達來提副教授作題為《類型學(xué)視域下幾種語言的疑問范疇探微》的發(fā)言,闡釋了從類型學(xué)視角對維吾爾語、哈薩克語、烏茲別克語、撒拉語和西部裕固語等五種突厥語族語言的疑問范疇進行初步對比與分析,對其疑問范疇的表現(xiàn)形式盡可能進行較全面的描寫。從語料的基本情況看,上述語言的疑問范疇主要表現(xiàn)為疑問語氣助詞、疑問代詞、疑問句和疑問語調(diào),但在語法形式和語法意義上各有不同之處。中央民族大學(xué)碩士研究生吾爾開西·阿布力孜作題為《維吾爾語中的部分漢源詞考釋》的發(fā)言,考釋了維吾爾語中的部分詞匯的詞源,具體為
對
三個詞匯的詞源前輩學(xué)者已有了相關(guān)論述,并給出了自己的看法。通過這些詞匯的考釋,可以認識到維漢兩族人民在歷史上血濃于水的兄弟情誼和社會聯(lián)系,提高對多元一體國家的認識。
與會專家表示本次會議收獲匪淺,不僅基于構(gòu)建各民族共有精神家園的主題,深入探討了突厥語言研究的各種問題,還通過各學(xué)會的聯(lián)合辦會,促進了各學(xué)科之間的交流與融合,為學(xué)術(shù)引領(lǐng)、學(xué)科建設(shè)和學(xué)會發(fā)展搭建了全新的平臺。

撰文:米熱古力·黑力力 圖片:曹道巴特爾 供稿:中國突厥語研究會秘書處