
曹道巴特爾《蒙古語對聯文獻研究》一書于2023年4月由內蒙古人民出版社以蒙古文出版,全書共259頁,29.8萬字。該書為由葉爾達、朝魯主編的民族文字出版專項資金資助項目《“一帶一路”沿線國家蒙古文文獻研究叢書》系列成果之一,也是國內外首部系統(tǒng)研究蒙古語文對聯及其文獻的專題研究成果。
該書由兩個部分組成,第一部分為基礎理論研究,第二部分為文獻學研究。
第一部分主要從對聯及其概念的介紹入手,探討對聯與漢語文化的關系、漢語文對聯的基本特點、對聯在漢語文學的地位和主要的社會文化意義、漢語文對聯的產生與發(fā)展歷程以及修辭特點等問題,進而討論對聯與漢語及漢字的關聯、聲韻調對漢語對聯的特殊作用、蒙古族接受漢族對聯文化并用蒙古語文創(chuàng)作對聯的開端等,充分肯定對聯成為當代中國蒙古族特殊文化和蒙古語文對聯在積極推動筑牢中華民族共同體意識方面的重要價值和意義,通過對對聯文獻《對子集》的發(fā)現、保存情況和東北地區(qū)蒙古族對聯文化發(fā)展歷程的探討,分析研究了《對子集》的文獻學、文化學價值,討論《對子集》的內容與形式特點以及《對子集》所反映的早期蒙古語文對聯的結構特點及其存在的問題。
第二部分首次對新發(fā)現的對聯文獻《對子集》進行了注釋、校勘、原文拉丁文轉寫、校勘本拉丁文轉寫等文獻學研究,具有重要的公布、介紹、搶救保護蒙古語文對聯文獻的價值。
據介紹,《對子集》是大約成冊于19世紀初的一本收集了124則蒙古語對聯的小冊子,中國歷史第一檔案館的李保文于2010年發(fā)現于北京潘家園古玩城舊書市場并贈予曹道巴特爾,現由曹道巴特爾收藏。
目 錄
總 序
第一部分
一、對聯及其須知
(一)對聯及其相關知識
(二)對聯與漢語文化
(三)對聯的特點
(四)對聯的地位和意義
(五)對聯的產生與發(fā)展
(六)對聯寫作的修辭方法
二、對聯與蒙古語文對聯
(一)對聯與漢語、漢字
(二)漢語文對聯中的聲韻調
(三)蒙古語文對聯創(chuàng)作的開端及其普及
三、《對子集》的價值
(一)《對子集》和蒙古語文對聯
(二)蒙古語文對聯研究及其《對子集》的價值
四、《對子集》的特點
(一)關于內容特點
(二)關于形式特點
五、《對子集》結構特點及其存在的問題
(一)蒙古語文對聯的句尾形式
(二)《對子集》對聯的結構特點
(三)《對子集》對聯的結構形式存在的問題
第二部分
一、《對子集》注釋
二、《對子集》校勘
三、《對子集》原文拉丁文轉寫
四、《對子集》校勘文本拉丁文轉寫